diff --git a/watcher/locale/de/LC_MESSAGES/watcher.po b/watcher/locale/de/LC_MESSAGES/watcher.po new file mode 100644 index 000000000..37204b802 --- /dev/null +++ b/watcher/locale/de/LC_MESSAGES/watcher.po @@ -0,0 +1,864 @@ +# Frank Kloeker , 2018. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: watcher VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-07 13:07+0000\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-06 07:56+0000\n" +"Last-Translator: Frank Kloeker \n" +"Language-Team: German\n" +"Language: de\n" +"X-Generator: Zanata 4.3.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +msgid " (may include orphans)" +msgstr "(kann Waisen einschließen)" + +msgid " (orphans excluded)" +msgstr "(Waisen ausgeschlossen)" + +#, python-format +msgid "%(client)s connection failed. Reason: %(reason)s" +msgstr "Die Verbindung von %(client)s ist fehlgeschlagen. Grund: %(reason)s" + +#, python-format +msgid "%(field)s can't be updated." +msgstr "%(field)s kann nicht aktualisiert werden." + +#, python-format +msgid "%(parameter)s has to be of type %(parameter_type)s" +msgstr "%(parameter)s muss vom Typ %(parameter_type)s sein" + +#, python-format +msgid "%s is not JSON serializable" +msgstr "%s ist nicht JSON serialisierbar" + +#, python-format +msgid "" +"'%(strategy)s' strategy does relate to the '%(goal)s' goal. Possible " +"choices: %(choices)s" +msgstr "" +"Die Strategie '%(strategy)s' bezieht sich auf das Ziel'%(goal)s'. Mögliche " +"Auswahlmöglichkeiten: %(choices)s" + +#, python-format +msgid "'%s' is a mandatory attribute and can not be removed" +msgstr "'%s' ist ein obligatorisches Attribut und kann nicht entfernt werden" + +#, python-format +msgid "'%s' is an internal attribute and can not be updated" +msgstr "'%s' ist ein internes Attribut und kann nicht aktualisiert werden" + +msgid "'add' and 'replace' operations needs value" +msgstr "'add' und 'replace' Operationen benötigt Wert" + +msgid "'obj' argument type is not valid" +msgstr "Der Argumenttyp 'obj' ist nicht gültig" + +#, python-format +msgid "'obj' argument type is not valid: %s" +msgstr "Der Argumenttyp 'obj' ist nicht gültig: %s" + +#, python-format +msgid "A datetime.datetime is required here. Got %s" +msgstr "Eine datetime.datetime ist hier erforderlich. Bekam %s" + +#, python-format +msgid "A goal with UUID %(uuid)s already exists" +msgstr "Ein Ziel mit UUID %(uuid)s ist bereits vorhanden" + +#, python-format +msgid "A scoring engine with UUID %(uuid)s already exists" +msgstr "Eine Scoring-Engine mit UUID %(uuid)s ist bereits vorhanden" + +#, python-format +msgid "A service with name %(name)s is already working on %(host)s." +msgstr "Ein Dienst mit dem Namen %(name)s arbeitet bereits auf %(host)s." + +#, python-format +msgid "A strategy with UUID %(uuid)s already exists" +msgstr "Eine Strategie mit UUID %(uuid)s ist bereits vorhanden" + +msgid "A valid goal_id or audit_template_id must be provided" +msgstr "Eine gültige goal_id oder audit_template_id muss angegeben werden" + +#, python-format +msgid "Action %(action)s could not be found" +msgstr "Aktion %(action)s konnte nicht gefunden werden" + +#, python-format +msgid "Action %(action)s was not eagerly loaded" +msgstr "Aktion %(action)s wurde nicht eifrig geladen" + +#, python-format +msgid "Action Plan %(action_plan)s is currently running." +msgstr "Der Aktionsplan %(action_plan)s wird gerade ausgeführt." + +#, python-format +msgid "Action Plan %(action_plan)s is referenced by one or multiple actions" +msgstr "" +"Der Aktionsplan %(action_plan)s wird durch eine oder mehrere Aktionen " +"referenziert" + +#, python-format +msgid "Action Plan with UUID %(uuid)s is cancelled by user" +msgstr "Der Aktionsplan mit der UUID %(uuid)s wird vom Benutzer abgebrochen" + +msgid "Action Plans" +msgstr "Aktionspläne" + +#, python-format +msgid "Action plan %(action_plan)s is invalid" +msgstr "Der Aktionsplan %(action_plan)s ist ungültig" + +#, python-format +msgid "Action plan %(action_plan)s is referenced by one or multiple goals" +msgstr "" +"Der Aktionsplan %(action_plan)s wird von einem oder mehreren Zielen " +"referenziert" + +#, python-format +msgid "Action plan %(action_plan)s was not eagerly loaded" +msgstr "Der Aktionsplan %(action_plan)s wurde nicht eifrig geladen" + +#, python-format +msgid "ActionPlan %(action_plan)s could not be found" +msgstr "ActionPlan %(action_plan)s konnte nicht gefunden werden" + +msgid "Actions" +msgstr "Aktionen" + +msgid "Actuator" +msgstr "Betätiger" + +#, python-format +msgid "Adding a new attribute (%s) to the root of the resource is not allowed" +msgstr "" +"Das Hinzufügen eines neuen Attributs (%s) zum Stamm der Ressource ist nicht " +"zulässig" + +msgid "Airflow Optimization" +msgstr "Luftstrom-Optimierung" + +#, python-format +msgid "An action description with type %(action_type)s is already exist." +msgstr "" +"Eine Aktionsbeschreibung vom Typ %(action_type)s ist bereits vorhanden." + +#, python-format +msgid "An action plan with UUID %(uuid)s already exists" +msgstr "Ein Aktionsplan mit UUID %(uuid)s ist bereits vorhanden" + +#, python-format +msgid "An action with UUID %(uuid)s already exists" +msgstr "Eine Aktion mit UUID %(uuid)s ist bereits vorhanden" + +#, python-format +msgid "An audit with UUID or name %(audit)s already exists" +msgstr "Ein Audit mit UUID oder Name %(audit)s ist bereits vorhanden" + +#, python-format +msgid "An audit_template with UUID or name %(audit_template)s already exists" +msgstr "" +"Ein Audit_Template mit UUID oder Name %(audit_template)s ist bereits " +"vorhanden" + +msgid "An indicator value should be a number" +msgstr "Ein Indikatorwert sollte eine Zahl sein" + +#, python-format +msgid "An object of class %s is required here" +msgstr "Ein Objekt der Klasse %s ist hier erforderlich" + +msgid "An unknown exception occurred" +msgstr "Eine unbekannte Ausnahme ist aufgetreten" + +msgid "At least one feature is required" +msgstr "Mindestens eine Funktion ist erforderlich" + +#, python-format +msgid "Audit %(audit)s could not be found" +msgstr "Audit %(audit)s konnte nicht gefunden werden" + +#, python-format +msgid "Audit %(audit)s is invalid" +msgstr "Audit %(audit)s ist ungültig" + +#, python-format +msgid "Audit %(audit)s is referenced by one or multiple action plans" +msgstr "" +"Audit %(audit)s wird von einem oder mehreren Aktionsplänen referenziert" + +#, python-format +msgid "Audit %(audit)s was not eagerly loaded" +msgstr "Audit %(audit)s wurde nicht eifrig geladen" + +msgid "Audit Templates" +msgstr "Prüfungsvorlagen" + +#, python-format +msgid "Audit parameter %(parameter)s are not allowed" +msgstr "Prüfparameter %(parameter)s sind nicht erlaubt" + +#, python-format +msgid "Audit type %(audit_type)s could not be found" +msgstr "Audit-Typ %(audit_type)s konnte nicht gefunden werden" + +#, python-format +msgid "AuditTemplate %(audit_template)s could not be found" +msgstr "AuditTemplate %(audit_template)s konnte nicht gefunden werden" + +#, python-format +msgid "" +"AuditTemplate %(audit_template)s is referenced by one or multiple audits" +msgstr "" +"AuditTemplate %(audit_template)s wird von einem oder mehreren Audits " +"referenziert" + +msgid "Audits" +msgstr "Audits" + +msgid "Basic offline consolidation" +msgstr "Grundlegende Offline-Konsolidierung" + +msgid "CDMCs" +msgstr "CDMCs" + +msgid "Cannot compile public API routes" +msgstr "Öffentliche API-Routen können nicht kompiliert werden" + +msgid "Cannot create an action directly" +msgstr "Eine Aktion kann nicht direkt erstellt werden" + +msgid "Cannot delete an action directly" +msgstr "Eine Aktion kann nicht direkt gelöscht werden" + +msgid "Cannot modify an action directly" +msgstr "Eine Aktion kann nicht direkt geändert werden" + +msgid "Cannot overwrite UUID for an existing Action Plan." +msgstr "" +"UUID für einen vorhandenen Aktionsplan kann nicht überschrieben werden." + +msgid "Cannot overwrite UUID for an existing Action." +msgstr "UUID kann für eine vorhandene Aktion nicht überschrieben werden." + +msgid "Cannot overwrite UUID for an existing Audit Template." +msgstr "UUID für eine vorhandene Auditvorlage kann nicht überschrieben werden." + +msgid "Cannot overwrite UUID for an existing Audit." +msgstr "UUID für ein vorhandenes Audit kann nicht überschrieben werden." + +msgid "Cannot overwrite UUID for an existing Goal." +msgstr "UUID für ein vorhandenes Ziel kann nicht überschrieben werden." + +msgid "Cannot overwrite UUID for an existing Scoring Engine." +msgstr "" +"UUID für eine vorhandene Scoring Engine kann nicht überschrieben werden." + +msgid "Cannot overwrite UUID for an existing Strategy." +msgstr "UUID kann für eine vorhandene Strategie nicht überschrieben werden." + +msgid "Cannot overwrite UUID for an existing efficacy indicator." +msgstr "" +"UUID kann für einen vorhandenen Wirksamkeitsindikator nicht überschrieben " +"werden." + +msgid "Cannot remove 'goal' attribute from an audit template" +msgstr "Das Attribut 'goal' kann nicht aus einer Audit-Vorlage entfernt werden" + +msgid "Conflict" +msgstr "Konflikt" + +#, python-format +msgid "" +"Could not compute the global efficacy for the '%(goal)s' goal using the " +"'%(strategy)s' strategy." +msgstr "" +"Die globale Wirksamkeit für das Ziel '%(goal)s' konnte nicht mit der " +"Strategie '%(strategy)s' berechnet werden." + +#, python-format +msgid "Could not load any strategy for goal %(goal)s" +msgstr "Konnte keine Strategie für Ziel %(goal)s laden" + +#, python-format +msgid "Couldn't apply patch '%(patch)s'. Reason: %(reason)s" +msgstr "Patch '%(patch)s' konnte nicht angewendet werden. Grund:%(reason)s" + +#, python-format +msgid "Couldn't delete when state is '%(state)s'." +msgstr "Konnte nicht gelöscht werden, wenn der Status '%(state)s' ist." + +#, python-format +msgid "Datasource %(datasource)s is not available." +msgstr "Datenquelle %(datasource)s ist nicht verfügbar." + +#, python-format +msgid "Datasource %(datasource)s is not supported by strategy %(strategy)s" +msgstr "" +"Die Datenquelle %(datasource)s wird von der Strategie %(strategy)s nicht " +"unterstützt" + +msgid "Do you want to delete objects up to the specified maximum number? [y/N]" +msgstr "" +"Möchten Sie Objekte bis zur angegebenen maximalen Anzahl löschen? [J/N]" + +#, python-format +msgid "Domain name seems ambiguous: %s" +msgstr "Domänenname scheint mehrdeutig: %s" + +#, python-format +msgid "Domain not Found: %s" +msgstr "Domain nicht gefunden: %s" + +msgid "Dummy Strategy using sample Scoring Engines" +msgstr "Dummy-Strategie mit Sample Scoring Engines" + +msgid "Dummy goal" +msgstr "Dummy Ziel" + +msgid "Dummy strategy" +msgstr "Dummy-Strategie" + +msgid "Dummy strategy with resize" +msgstr "Dummy-Strategie mit Größenänderung" + +#, python-format +msgid "Efficacy indicator %(efficacy_indicator)s could not be found" +msgstr "" +"Der Wirksamkeitsindikator %(efficacy_indicator)s konnte nicht gefunden werden" + +#, python-format +msgid "Error loading plugin '%(name)s'" +msgstr "Fehler beim Laden des Plugins '%(name)s'" + +#, python-format +msgid "ErrorDocumentMiddleware received an invalid status %s" +msgstr "ErrorDocumentMiddleware hat einen ungültigen Status %s erhalten" + +#, python-format +msgid "Expected a logical name but received %(name)s" +msgstr "Erwartete einen logischen Namen, erhielt aber %(name)s" + +#, python-format +msgid "Expected a logical name or uuid but received %(name)s" +msgstr "" +"Erwartete einen logischen Namen oder eine UUID, erhielt jedoch %(name)s" + +#, python-format +msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s" +msgstr "Erwartet eine Uuid aber %(uuid)s erhalten" + +#, python-format +msgid "Expected a uuid or int but received %(identity)s" +msgstr "Erwartet eine Uuid oder Int aber %(identity)s erhalten" + +#, python-format +msgid "Expected an interval or cron syntax but received %(name)s" +msgstr "Erwartete eine Intervall- oder Cron-Syntax, aber erhielt %(name)s" + +#, python-format +msgid "Failed to create volume '%(volume)s. " +msgstr "Fehler beim Erstellen des Datenträgers '%(volume)s." + +#, python-format +msgid "Failed to delete volume '%(volume)s. " +msgstr "Fehler beim Löschen des Datenträgers '%(volume)s." + +#, python-format +msgid "Filter operator is not valid: %(operator)s not in %(valid_operators)s" +msgstr "" +"Filter Operator ist nicht gültig: %(operator)s nicht in %(valid_operators)s" + +msgid "Filtering actions on both audit and action-plan is prohibited" +msgstr "" +"Das Filtern von Aktionen sowohl im Audit- als auch im Aktionsplan ist " +"verboten" + +msgid "Goal" +msgstr "Ziel" + +#, python-format +msgid "Goal %(goal)s could not be found" +msgstr "Ziel %(goal)s konnte nicht gefunden werden" + +#, python-format +msgid "Goal %(goal)s is invalid" +msgstr "Ziel %(goal)s ist ungültig" + +msgid "Goals" +msgstr "Ziele" + +msgid "Hardware Maintenance" +msgstr "Hardware-Wartung" + +#, python-format +msgid "Here below is a table containing the objects that can be purged%s:" +msgstr "" +"Hier unten ist eine Tabelle mit den Objekten, die gelöscht werden können: %s" + +msgid "Illegal argument" +msgstr "Illegales Argument" + +#, python-format +msgid "" +"Incorrect mapping: could not find associated weight for %s in weight dict." +msgstr "" +"Inkorrektes Mapping: Die zugehörige Gewichtung für %s im Gewicht dict konnte " +"nicht gefunden werden." + +#, python-format +msgid "Interval of audit must be specified for %(audit_type)s." +msgstr "Das Intervall der Prüfung muss für %(audit_type)s angegeben werden." + +#, python-format +msgid "Interval of audit must not be set for %(audit_type)s." +msgstr "" +"Das Intervall der Prüfung darf nicht für %(audit_type)s festgelegt werden." + +#, python-format +msgid "Invalid filter: %s" +msgstr "Ungültiger Filter: %s" + +msgid "Invalid number of features, expected 9" +msgstr "Ungültige Anzahl der erwarteten Features 9" + +#, python-format +msgid "Invalid query: %(start_time)s > %(end_time)s" +msgstr "Ungültige Abfrage: %(start_time)s > %(end_time)s" + +#, python-format +msgid "Invalid sort direction: %s. Acceptable values are 'asc' or 'desc'" +msgstr "Ungültige Sortierrichtung: %s. Akzeptable Werte sind 'asc' oder 'desc'" + +msgid "Invalid state for swapping volume" +msgstr "Ungültiger Status für das Auslagern des Datenträgers" + +#, python-format +msgid "Invalid state: %(state)s" +msgstr "Ungültiger Status: %(state)s" + +msgid "JSON list expected in feature argument" +msgstr "JSON-Liste in Feature-Argument erwartet" + +msgid "Keystone API endpoint is missing" +msgstr "Der Keystone-API-Endpunkt fehlt" + +msgid "Limit must be positive" +msgstr "Limit muss positiv sein" + +msgid "Limit should be positive" +msgstr "Limit sollte positiv sein" + +msgid "Maximum time since last check-in for up service." +msgstr "Maximale Zeit seit dem letzten Check-in für den Up-Service." + +#, python-format +msgid "Migration of type '%(migration_type)s' is not supported." +msgstr "Die Migration vom Typ '%(migration_type)s' wird nicht unterstützt." + +msgid "" +"Name of this node. This can be an opaque identifier. It is not necessarily a " +"hostname, FQDN, or IP address. However, the node name must be valid within " +"an AMQP key, and if using ZeroMQ, a valid hostname, FQDN, or IP address." +msgstr "" +"Name dieses Knotens. Dies kann eine undurchsichtige Kennung sein. Es ist " +"nicht unbedingt ein Hostname, FQDN oder IP-Adresse. Der Knotenname muss " +"jedoch innerhalb eines AMQP-Schlüssels und bei Verwendung von ZeroMQ ein " +"gültiger Hostname, FQDN oder eine gültige IP-Adresse sein." + +#, python-format +msgid "No %(metric)s metric for %(host)s found." +msgstr "Keine %(metric)s Metrik für %(host)s gefunden." + +msgid "No rows were returned" +msgstr "Es wurden keine Zeilen zurückgegeben" + +#, python-format +msgid "No strategy could be found to achieve the '%(goal)s' goal." +msgstr "" +"Es konnte keine Strategie gefunden werden, um das Ziel '%(goal)s' zu " +"erreichen." + +msgid "No such metric" +msgstr "Keine solche Metrik" + +#, python-format +msgid "No values returned by %(resource_id)s for %(metric_name)s." +msgstr "Keine Werte von %(resource_id)s für %(metric_name)s zurückgegeben." + +msgid "Noisy Neighbor" +msgstr "Lauter Nachbar" + +msgid "Not authorized" +msgstr "Nicht berechtigt" + +msgid "Not supported" +msgstr "Nicht unterstützt" + +msgid "Operation not permitted" +msgstr "Operation unzulässig" + +msgid "Outlet temperature based strategy" +msgstr "Auslasstemperatur basierte Strategie" + +#, python-format +msgid "" +"Payload not populated when trying to send notification \"%(class_name)s\"" +msgstr "" +"Payload wurde nicht ausgefüllt, wenn versucht wird, eine Benachrichtigung " +"'%(class_name)s' zu senden" + +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#, python-format +msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed." +msgstr "Die Richtlinie lässt nicht zu, dass %(action)s ausgeführt werden." + +#, python-format +msgid "Project name seems ambiguous: %s" +msgstr "Der Projektname erscheint mehrdeutig: %s" + +#, python-format +msgid "Project not Found: %s" +msgstr "Projekt nicht gefunden: %s" + +#, python-format +msgid "Provided cron is invalid: %(message)s" +msgstr "Bereitgestellter Cron ist ungültig: %(message)s" + +#, python-format +msgid "Purge results summary%s:" +msgstr "Zusammenfassung der Bereinigungsergebnisse %s:" + +msgid "" +"Ratio of actual attached volumes migrated to planned attached volumes " +"migrate." +msgstr "" +"Das Verhältnis der tatsächlich angehängten Datenträger, die zu geplanten " +"angehängten Datenträger migriert wurden, wird migriert." + +msgid "" +"Ratio of actual cold migrated instances to planned cold migrate instances." +msgstr "" +"Verhältnis von tatsächlichen kalt migrierten Instanzen zu geplanten kalten " +"migrieren Instanzen." + +msgid "" +"Ratio of actual detached volumes migrated to planned detached volumes " +"migrate." +msgstr "" +"Das Verhältnis der tatsächlich abgetrennten Datenträger, die in geplante, " +"getrennte Datenträger migriert wurden, wird migriert." + +msgid "" +"Ratio of actual live migrated instances to planned live migrate instances." +msgstr "" +"Verhältnis von tatsächlichen migrierten Live-Instanzen zu geplanten Live-" +"Migrationsinstanzen" + +msgid "" +"Ratio of released compute nodes divided by the total number of enabled " +"compute nodes." +msgstr "" +"Verhältnis der freigegebenen Compute-Knoten geteilt durch die Gesamtzahl der " +"aktivierten Compute-Knoten." + +#, python-format +msgid "Role name seems ambiguous: %s" +msgstr "Der Rollenname scheint mehrdeutig: %s" + +#, python-format +msgid "Role not Found: %s" +msgstr "Rolle nicht gefunden: %s" + +msgid "Saving Energy" +msgstr "Energie sparen" + +msgid "Saving Energy Strategy" +msgstr "Energiestrategie speichern" + +#, python-format +msgid "Scoring Engine with name=%s not found" +msgstr "Scoring Engine mit name=%s nicht gefunden" + +#, python-format +msgid "ScoringEngine %(scoring_engine)s could not be found" +msgstr "ScoringEngine %(scoring_engine)s konnte nicht gefunden werden" + +msgid "Seconds between running periodic tasks." +msgstr "Sekunden zwischen dem Ausführen periodischer Aufgaben." + +msgid "Server Consolidation" +msgstr "Serverkonsolidierung" + +msgid "" +"Specifies the minimum level for which to send notifications. If not set, no " +"notifications will be sent. The default is for this option to be at the " +"`INFO` level." +msgstr "" +"Gibt die Mindeststufe an, für die Benachrichtigungen gesendet werden. Wenn " +"nicht festgelegt, werden keine Benachrichtigungen gesendet. Standardmäßig " +"ist diese Option auf der INFO-Ebene." + +msgid "" +"Specify parameters but no predefined strategy for audit, or no parameter " +"spec in predefined strategy" +msgstr "" +"Geben Sie Parameter, aber keine vordefinierte Strategie für das Audit oder " +"keine Parameterspezifikation in der vordefinierten Strategie an" + +#, python-format +msgid "State transition not allowed: (%(initial_state)s -> %(new_state)s)" +msgstr "Statusübergang nicht erlaubt: (%(initial_state)s -> %(new_state)s)" + +msgid "Storage Capacity Balance Strategy" +msgstr "Storage Capacity Balance-Strategie" + +msgid "Strategies" +msgstr "Strategien" + +#, python-format +msgid "Strategy %(strategy)s could not be found" +msgstr "Strategie %(strategy)s konnte nicht gefunden werden" + +#, python-format +msgid "Strategy %(strategy)s is invalid" +msgstr "Strategie %(strategy)s ist ungültig" + +#, python-format +msgid "The %(name)s %(id)s could not be found" +msgstr " Die %(name)s %(id)s konnte nicht gefunden werden" + +#, python-format +msgid "The %(name)s resource %(id)s could not be found" +msgstr "Die %(name)s Ressource %(id)s konnte nicht gefunden werden" + +#, python-format +msgid "The %(name)s resource %(id)s is not soft deleted" +msgstr "Die %(name)s Ressource %(id)s wird nicht weich gelöscht" + +#, python-format +msgid "The action %(action_id)s execution failed." +msgstr "Die Ausführung der Aktion %(action_id)s ist fehlgeschlagen." + +#, python-format +msgid "The action description %(action_id)s cannot be found." +msgstr "Die Aktionsbeschreibung %(action_id)s konnte nicht gefunden werden." + +msgid "The audit template UUID or name specified is invalid" +msgstr "Die UUID oder der Name der Überprüfungsvorlage ist ungültig" + +#, python-format +msgid "The baremetal resource '%(name)s' could not be found" +msgstr "Die Barmetal-Ressource '%(name)s' konnte nicht gefunden werden" + +#, python-format +msgid "The capacity %(capacity)s is not defined for '%(resource)s'" +msgstr "Die Kapazität %(capacity)s ist nicht definiert für '%(resource)s'" + +#, python-format +msgid "The cluster data model '%(cdm)s' could not be built" +msgstr "Das Clusterdatenmodell '%(cdm)s' konnte nicht erstellt werden" + +msgid "The cluster state is not defined" +msgstr "Der Clusterstatus ist nicht definiert" + +msgid "The cluster state is stale" +msgstr "Der Clusterstatus ist veraltet" + +#, python-format +msgid "The compute node %(name)s could not be found" +msgstr "Der Compute-Knoten %(name)s konnte nicht gefunden werden" + +#, python-format +msgid "The compute resource '%(name)s' could not be found" +msgstr "Die Rechenressource '%(name)s' konnte nicht gefunden werden" + +#, python-format +msgid "The identifier '%(name)s' is a reserved word" +msgstr "Der Bezeichner '%(name)s' ist ein reserviertes Wort" + +#, python-format +msgid "" +"The indicator '%(name)s' with value '%(value)s' and spec type " +"'%(spec_type)s' is invalid." +msgstr "" +"Das Kennzeichen '%(name)s' mit dem Wert '%(value)s' und dem " +"Spezifikationstyp '%(spec_type)s' ist ungültig." + +#, python-format +msgid "The instance '%(name)s' could not be found" +msgstr "Die Instanz '%(name)s' konnte nicht gefunden werden" + +#, python-format +msgid "The ironic node %(uuid)s could not be found" +msgstr "Der Ironic Knoten %(uuid)s konnte nicht gefunden werden" + +msgid "The list of compute node(s) in the cluster is empty" +msgstr "Die Liste der Compute-Knoten im Cluster ist leer" + +msgid "The list of storage node(s) in the cluster is empty" +msgstr "Die Liste der Speicherknoten im Cluster ist leer" + +msgid "The metrics resource collector is not defined" +msgstr "Der Metrikressourcen-Collector ist nicht definiert" + +msgid "The number of VM migrations to be performed." +msgstr "Die Anzahl der VM-Migrationen, die ausgeführt werden sollen." + +msgid "The number of attached volumes actually migrated." +msgstr "Die Anzahl der angehängten Datenträger wurde tatsächlich migriert." + +msgid "The number of attached volumes planned to migrate." +msgstr "Die Anzahl der angehängten Datenträger, die migriert werden sollen." + +msgid "The number of compute nodes to be released." +msgstr "Die Anzahl der zu veröffentlichenden Compute-Knoten." + +msgid "The number of detached volumes actually migrated." +msgstr "Die Anzahl der gelösten Datenträger wurde tatsächlich migriert." + +msgid "The number of detached volumes planned to migrate." +msgstr "Die Anzahl der gelöschten Datenträger, die migriert werden sollen." + +msgid "The number of instances actually cold migrated." +msgstr "Die Anzahl der tatsächlich kalten Instanzen wurde migriert." + +msgid "The number of instances actually live migrated." +msgstr "Die Anzahl der tatsächlich migrierten Instanzen." + +msgid "The number of instances planned to cold migrate." +msgstr "Die Anzahl der geplanten Fälle für eine Kaltmigration." + +msgid "The number of instances planned to live migrate." +msgstr "Die Anzahl der geplanten Live-Migrationen." + +#, python-format +msgid "" +"The number of objects (%(num)s) to delete from the database exceeds the " +"maximum number of objects (%(max_number)s) specified." +msgstr "" +"Die Anzahl der zu löschenden Objekte (%(num)s) aus der Datenbank " +"überschreitet die maximale Anzahl der angegebenen Objekte (%(max_number)s)." + +#, python-format +msgid "The pool %(name)s could not be found" +msgstr "Der Pool %(name)skonnte nicht gefunden werden" + +#, python-format +msgid "The service %(service)s cannot be found." +msgstr "Der Service %(service)s kann nicht gefunden werden." + +#, python-format +msgid "The storage node %(name)s could not be found" +msgstr "Der Speicherknoten %(name)s konnte nicht gefunden werden" + +#, python-format +msgid "The storage resource '%(name)s' could not be found" +msgstr "Die Speicherressource '%(name)s' konnte nicht gefunden werden" + +msgid "The target state is not defined" +msgstr "Der Zielzustand ist nicht definiert" + +msgid "The total number of enabled compute nodes." +msgstr "Die Gesamtzahl der aktivierten Compute-Knoten." + +#, python-format +msgid "The volume '%(name)s' could not be found" +msgstr "Der Datenträger '%(name)s' konnte nicht gefunden werden" + +#, python-format +msgid "There are %(count)d objects set for deletion. Continue? [y/N]" +msgstr "Es sind %(count)d Objekte zum Löschen eingestellt. Fortsetzen? [J/N]" + +msgid "Thermal Optimization" +msgstr "Thermische Optimierung" + +msgid "Total" +msgstr "Gesamt" + +msgid "Unable to parse features: " +msgstr "Die Analyse von Features ist nicht möglich:" + +#, python-format +msgid "Unable to parse features: %s" +msgstr "Die Funktionen können nicht analysiert werden: %s" + +msgid "Unacceptable parameters" +msgstr "Inakzeptable Parameter" + +msgid "Unclassified" +msgstr "Nicht klassifiziert" + +#, python-format +msgid "Unexpected keystone client error occurred: %s" +msgstr "Unerwarteter Keystone Fehler trat auf: %s" + +msgid "Uniform airflow migration strategy" +msgstr "Einheitliche Luftstrommigrationsstrategie" + +#, python-format +msgid "User name seems ambiguous: %s" +msgstr "Der Benutzername scheint mehrdeutig zu sein: %s" + +#, python-format +msgid "User not Found: %s" +msgstr "Benutzer nicht gefunden: %s" + +msgid "VM Workload Consolidation Strategy" +msgstr "VM-Workload-Konsolidierungsstrategie" + +msgid "Volume type must be different for retyping" +msgstr "Der Volume-Typ muss sich beim erneuten Eintippen unterscheiden" + +msgid "Volume type must be same for migrating" +msgstr "Der Volume-Typ muss für die Migration identisch sein" + +msgid "" +"Watcher database schema is already under version control; use upgrade() " +"instead" +msgstr "" +"Watcher-Datenbankschema ist bereits unter Versionskontrolle; Verwenden Sie " +"stattdessen upgrade()" + +#, python-format +msgid "Workflow execution error: %(error)s" +msgstr "Workflow-Ausführungsfehler: %(error)s" + +msgid "Workload Balance Migration Strategy" +msgstr "Workload-Balance-Migrationsstrategie" + +msgid "Workload Balancing" +msgstr "Workload-Ausgleich" + +msgid "Workload stabilization" +msgstr "Workload-Stabilisierung" + +#, python-format +msgid "Wrong type. Expected '%(type)s', got '%(value)s'" +msgstr "Falscher Typ. Erwartete '%(type)s', bekam '%(value)s'" + +#, python-format +msgid "" +"You shouldn't use any other IDs of %(resource)s if you use wildcard " +"character." +msgstr "" +"Sie sollten keine anderen IDs von %(resource)s verwenden, wenn Sie " +"Platzhalterzeichen verwenden." + +msgid "Zone migration" +msgstr "Zonenmigration" + +msgid "destination type is required when migration type is swap" +msgstr "Zieltyp ist erforderlich, wenn der Migrationstyp Swap ist" + +msgid "host_aggregates can't be included and excluded together" +msgstr "" +"host_aggregates können nicht zusammen eingeschlossen und ausgeschlossen " +"werden"