For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: Ifbc199a502734046ea57f5190c328447d66013ce
837 lines
26 KiB
Plaintext
837 lines
26 KiB
Plaintext
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2020. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: watcher VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-03-19 18:14+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 11:45+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
msgid " (may include orphans)"
|
|
msgstr "(kann Waisen einschließen)"
|
|
|
|
msgid " (orphans excluded)"
|
|
msgstr "(Waisen ausgeschlossen)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(client)s connection failed. Reason: %(reason)s"
|
|
msgstr "Die Verbindung von %(client)s ist fehlgeschlagen. Grund: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(field)s can't be updated."
|
|
msgstr "%(field)s kann nicht aktualisiert werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(parameter)s has to be of type %(parameter_type)s"
|
|
msgstr "%(parameter)s muss vom Typ %(parameter_type)s sein"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not JSON serializable"
|
|
msgstr "%s ist nicht JSON serialisierbar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(strategy)s' strategy does relate to the '%(goal)s' goal. Possible "
|
|
"choices: %(choices)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Strategie '%(strategy)s' bezieht sich auf das Ziel'%(goal)s'. Mögliche "
|
|
"Auswahlmöglichkeiten: %(choices)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is a mandatory attribute and can not be removed"
|
|
msgstr "'%s' ist ein obligatorisches Attribut und kann nicht entfernt werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%s' is an internal attribute and can not be updated"
|
|
msgstr "'%s' ist ein internes Attribut und kann nicht aktualisiert werden"
|
|
|
|
msgid "'add' and 'replace' operations needs value"
|
|
msgstr "'add' und 'replace' Operationen benötigt Wert"
|
|
|
|
msgid "'obj' argument type is not valid"
|
|
msgstr "Der Argumenttyp 'obj' ist nicht gültig"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'obj' argument type is not valid: %s"
|
|
msgstr "Der Argumenttyp 'obj' ist nicht gültig: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A goal with UUID %(uuid)s already exists"
|
|
msgstr "Ein Ziel mit UUID %(uuid)s ist bereits vorhanden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A scoring engine with UUID %(uuid)s already exists"
|
|
msgstr "Eine Scoring-Engine mit UUID %(uuid)s ist bereits vorhanden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A service with name %(name)s is already working on %(host)s."
|
|
msgstr "Ein Dienst mit dem Namen %(name)s arbeitet bereits auf %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A strategy with UUID %(uuid)s already exists"
|
|
msgstr "Eine Strategie mit UUID %(uuid)s ist bereits vorhanden"
|
|
|
|
msgid "A valid goal_id or audit_template_id must be provided"
|
|
msgstr "Eine gültige goal_id oder audit_template_id muss angegeben werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Action %(action)s could not be found"
|
|
msgstr "Aktion %(action)s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Action %(action)s was not eagerly loaded"
|
|
msgstr "Aktion %(action)s wurde nicht eifrig geladen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Action Plan %(action_plan)s is currently running."
|
|
msgstr "Der Aktionsplan %(action_plan)s wird gerade ausgeführt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Action Plan %(action_plan)s is referenced by one or multiple actions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Aktionsplan %(action_plan)s wird durch eine oder mehrere Aktionen "
|
|
"referenziert"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Action Plan with UUID %(uuid)s is cancelled by user"
|
|
msgstr "Der Aktionsplan mit der UUID %(uuid)s wird vom Benutzer abgebrochen"
|
|
|
|
msgid "Action Plans"
|
|
msgstr "Aktionspläne"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Action plan %(action_plan)s is invalid"
|
|
msgstr "Der Aktionsplan %(action_plan)s ist ungültig"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Action plan %(action_plan)s is referenced by one or multiple goals"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Aktionsplan %(action_plan)s wird von einem oder mehreren Zielen "
|
|
"referenziert"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Action plan %(action_plan)s was not eagerly loaded"
|
|
msgstr "Der Aktionsplan %(action_plan)s wurde nicht eifrig geladen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ActionPlan %(action_plan)s could not be found"
|
|
msgstr "ActionPlan %(action_plan)s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
msgid "Actuator"
|
|
msgstr "Betätiger"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Adding a new attribute (%s) to the root of the resource is not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Hinzufügen eines neuen Attributs (%s) zum Stamm der Ressource ist nicht "
|
|
"zulässig"
|
|
|
|
msgid "Airflow Optimization"
|
|
msgstr "Luftstrom-Optimierung"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An action description with type %(action_type)s is already exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Aktionsbeschreibung vom Typ %(action_type)s ist bereits vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An action plan with UUID %(uuid)s already exists"
|
|
msgstr "Ein Aktionsplan mit UUID %(uuid)s ist bereits vorhanden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An action with UUID %(uuid)s already exists"
|
|
msgstr "Eine Aktion mit UUID %(uuid)s ist bereits vorhanden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An audit with UUID or name %(audit)s already exists"
|
|
msgstr "Ein Audit mit UUID oder Name %(audit)s ist bereits vorhanden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An audit_template with UUID or name %(audit_template)s already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Audit_Template mit UUID oder Name %(audit_template)s ist bereits "
|
|
"vorhanden"
|
|
|
|
msgid "An indicator value should be a number"
|
|
msgstr "Ein Indikatorwert sollte eine Zahl sein"
|
|
|
|
msgid "An unknown exception occurred"
|
|
msgstr "Eine unbekannte Ausnahme ist aufgetreten"
|
|
|
|
msgid "At least one feature is required"
|
|
msgstr "Mindestens eine Funktion ist erforderlich"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Audit %(audit)s could not be found"
|
|
msgstr "Audit %(audit)s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Audit %(audit)s is invalid"
|
|
msgstr "Audit %(audit)s ist ungültig"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Audit %(audit)s is referenced by one or multiple action plans"
|
|
msgstr ""
|
|
"Audit %(audit)s wird von einem oder mehreren Aktionsplänen referenziert"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Audit %(audit)s was not eagerly loaded"
|
|
msgstr "Audit %(audit)s wurde nicht eifrig geladen"
|
|
|
|
msgid "Audit Templates"
|
|
msgstr "Prüfungsvorlagen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Audit parameter %(parameter)s are not allowed"
|
|
msgstr "Prüfparameter %(parameter)s sind nicht erlaubt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Audit state %(state)s is disallowed."
|
|
msgstr "Auditstatus %(state)s ist ungültig."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Audit type %(audit_type)s could not be found"
|
|
msgstr "Audit-Typ %(audit_type)s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Audit type %(audit_type)s is disallowed."
|
|
msgstr "Audit-Typ %(audit_type)s nicht erlaubt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "AuditTemplate %(audit_template)s could not be found"
|
|
msgstr "AuditTemplate %(audit_template)s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
msgid "Audits"
|
|
msgstr "Audits"
|
|
|
|
msgid "Basic offline consolidation"
|
|
msgstr "Grundlegende Offline-Konsolidierung"
|
|
|
|
msgid "CDMCs"
|
|
msgstr "CDMCs"
|
|
|
|
msgid "Cannot compile public API routes"
|
|
msgstr "Öffentliche API-Routen können nicht kompiliert werden"
|
|
|
|
msgid "Cannot create an action directly"
|
|
msgstr "Eine Aktion kann nicht direkt erstellt werden"
|
|
|
|
msgid "Cannot delete an action directly"
|
|
msgstr "Eine Aktion kann nicht direkt gelöscht werden"
|
|
|
|
msgid "Cannot modify an action directly"
|
|
msgstr "Eine Aktion kann nicht direkt geändert werden"
|
|
|
|
msgid "Cannot overwrite UUID for an existing Action Plan."
|
|
msgstr ""
|
|
"UUID für einen vorhandenen Aktionsplan kann nicht überschrieben werden."
|
|
|
|
msgid "Cannot overwrite UUID for an existing Action."
|
|
msgstr "UUID kann für eine vorhandene Aktion nicht überschrieben werden."
|
|
|
|
msgid "Cannot overwrite UUID for an existing Audit Template."
|
|
msgstr "UUID für eine vorhandene Auditvorlage kann nicht überschrieben werden."
|
|
|
|
msgid "Cannot overwrite UUID for an existing Audit."
|
|
msgstr "UUID für ein vorhandenes Audit kann nicht überschrieben werden."
|
|
|
|
msgid "Cannot overwrite UUID for an existing Goal."
|
|
msgstr "UUID für ein vorhandenes Ziel kann nicht überschrieben werden."
|
|
|
|
msgid "Cannot overwrite UUID for an existing Scoring Engine."
|
|
msgstr ""
|
|
"UUID für eine vorhandene Scoring Engine kann nicht überschrieben werden."
|
|
|
|
msgid "Cannot overwrite UUID for an existing Strategy."
|
|
msgstr "UUID kann für eine vorhandene Strategie nicht überschrieben werden."
|
|
|
|
msgid "Cannot overwrite UUID for an existing efficacy indicator."
|
|
msgstr ""
|
|
"UUID kann für einen vorhandenen Wirksamkeitsindikator nicht überschrieben "
|
|
"werden."
|
|
|
|
msgid "Cannot remove 'goal' attribute from an audit template"
|
|
msgstr "Das Attribut 'goal' kann nicht aus einer Audit-Vorlage entfernt werden"
|
|
|
|
msgid "Conflict"
|
|
msgstr "Konflikt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not compute the global efficacy for the '%(goal)s' goal using the "
|
|
"'%(strategy)s' strategy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die globale Wirksamkeit für das Ziel '%(goal)s' konnte nicht mit der "
|
|
"Strategie '%(strategy)s' berechnet werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not load any strategy for goal %(goal)s"
|
|
msgstr "Konnte keine Strategie für Ziel %(goal)s laden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't apply patch '%(patch)s'. Reason: %(reason)s"
|
|
msgstr "Patch '%(patch)s' konnte nicht angewendet werden. Grund:%(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't delete when state is '%(state)s'."
|
|
msgstr "Konnte nicht gelöscht werden, wenn der Status '%(state)s' ist."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't start when state is '%(state)s'."
|
|
msgstr "Konnte nicht gestartet werden, wenn der Status '%(state)s' ist."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Datasource %(datasource)s is not available."
|
|
msgstr "Datenquelle %(datasource)s ist nicht verfügbar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Datasource %(datasource)s is not supported by strategy %(strategy)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datenquelle %(datasource)s wird von der Strategie %(strategy)s nicht "
|
|
"unterstützt"
|
|
|
|
msgid "Do you want to delete objects up to the specified maximum number? [y/N]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Möchten Sie Objekte bis zur angegebenen maximalen Anzahl löschen? [J/N]"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain name seems ambiguous: %s"
|
|
msgstr "Domänenname scheint mehrdeutig: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain not Found: %s"
|
|
msgstr "Domain nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
msgid "Dummy Strategy using sample Scoring Engines"
|
|
msgstr "Dummy-Strategie mit Sample Scoring Engines"
|
|
|
|
msgid "Dummy goal"
|
|
msgstr "Dummy Ziel"
|
|
|
|
msgid "Dummy strategy"
|
|
msgstr "Dummy-Strategie"
|
|
|
|
msgid "Dummy strategy with resize"
|
|
msgstr "Dummy-Strategie mit Größenänderung"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Efficacy indicator %(efficacy_indicator)s could not be found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Wirksamkeitsindikator %(efficacy_indicator)s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error loading plugin '%(name)s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden des Plugins '%(name)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ErrorDocumentMiddleware received an invalid status %s"
|
|
msgstr "ErrorDocumentMiddleware hat einen ungültigen Status %s erhalten"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected a logical name but received %(name)s"
|
|
msgstr "Erwartete einen logischen Namen, erhielt aber %(name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected a logical name or uuid but received %(name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erwartete einen logischen Namen oder eine UUID, erhielt jedoch %(name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s"
|
|
msgstr "Erwartet eine Uuid aber %(uuid)s erhalten"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected a uuid or int but received %(identity)s"
|
|
msgstr "Erwartet eine Uuid oder Int aber %(identity)s erhalten"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected an interval or cron syntax but received %(name)s"
|
|
msgstr "Erwartete eine Intervall- oder Cron-Syntax, aber erhielt %(name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create volume '%(volume)s. "
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Datenträgers '%(volume)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete volume '%(volume)s. "
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Datenträgers '%(volume)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filter operator is not valid: %(operator)s not in %(valid_operators)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filter Operator ist nicht gültig: %(operator)s nicht in %(valid_operators)s"
|
|
|
|
msgid "Filtering actions on both audit and action-plan is prohibited"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Filtern von Aktionen sowohl im Audit- als auch im Aktionsplan ist "
|
|
"verboten"
|
|
|
|
msgid "Goal"
|
|
msgstr "Ziel"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Goal %(goal)s could not be found"
|
|
msgstr "Ziel %(goal)s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Goal %(goal)s is invalid"
|
|
msgstr "Ziel %(goal)s ist ungültig"
|
|
|
|
msgid "Goals"
|
|
msgstr "Ziele"
|
|
|
|
msgid "Hardware Maintenance"
|
|
msgstr "Hardware-Wartung"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Here below is a table containing the objects that can be purged%s:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier unten ist eine Tabelle mit den Objekten, die gelöscht werden können: %s"
|
|
|
|
msgid "Illegal argument"
|
|
msgstr "Illegales Argument"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect mapping: could not find associated weight for %s in weight dict."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkorrektes Mapping: Die zugehörige Gewichtung für %s im Gewicht dict konnte "
|
|
"nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interval of audit must be specified for %(audit_type)s."
|
|
msgstr "Das Intervall der Prüfung muss für %(audit_type)s angegeben werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interval of audit must not be set for %(audit_type)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Intervall der Prüfung darf nicht für %(audit_type)s festgelegt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid filter: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Filter: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid number of features, expected 9"
|
|
msgstr "Ungültige Anzahl der erwarteten Features 9"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid sort direction: %s. Acceptable values are 'asc' or 'desc'"
|
|
msgstr "Ungültige Sortierrichtung: %s. Akzeptable Werte sind 'asc' oder 'desc'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid sort key: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Sortierschlüssel: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid state for swapping volume"
|
|
msgstr "Ungültiger Status für das Auslagern des Datenträgers"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid state: %(state)s"
|
|
msgstr "Ungültiger Status: %(state)s"
|
|
|
|
msgid "JSON list expected in feature argument"
|
|
msgstr "JSON-Liste in Feature-Argument erwartet"
|
|
|
|
msgid "Limit must be positive"
|
|
msgstr "Limit muss positiv sein"
|
|
|
|
msgid "Limit should be positive"
|
|
msgstr "Limit sollte positiv sein"
|
|
|
|
msgid "Maximum time since last check-in for up service."
|
|
msgstr "Maximale Zeit seit dem letzten Check-in für den Up-Service."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metric: %(metric)s not available"
|
|
msgstr "Metrik: %(metric)s nicht verfügbar"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migration of type '%(migration_type)s' is not supported."
|
|
msgstr "Die Migration vom Typ '%(migration_type)s' wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
msgid "Minimum Nova API Version"
|
|
msgstr "Minimale Nova API Version"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No %(metric)s metric for %(host)s found."
|
|
msgstr "Keine %(metric)s Metrik für %(host)s gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No strategy could be found to achieve the '%(goal)s' goal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte keine Strategie gefunden werden, um das Ziel '%(goal)s' zu "
|
|
"erreichen."
|
|
|
|
msgid "Noisy Neighbor"
|
|
msgstr "Lauter Nachbar"
|
|
|
|
msgid "Not authorized"
|
|
msgstr "Nicht berechtigt"
|
|
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Nicht unterstützt"
|
|
|
|
msgid "Operation not permitted"
|
|
msgstr "Operation unzulässig"
|
|
|
|
msgid "Outlet temperature based strategy"
|
|
msgstr "Auslasstemperatur basierte Strategie"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Payload not populated when trying to send notification \"%(class_name)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Payload wurde nicht ausgefüllt, wenn versucht wird, eine Benachrichtigung "
|
|
"'%(class_name)s' zu senden"
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
|
|
msgstr "Die Richtlinie lässt nicht zu, dass %(action)s ausgeführt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Project name seems ambiguous: %s"
|
|
msgstr "Der Projektname erscheint mehrdeutig: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Project not Found: %s"
|
|
msgstr "Projekt nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provided cron is invalid: %(message)s"
|
|
msgstr "Bereitgestellter Cron ist ungültig: %(message)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Purge results summary%s:"
|
|
msgstr "Zusammenfassung der Bereinigungsergebnisse %s:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio of actual attached volumes migrated to planned attached volumes "
|
|
"migrate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Verhältnis der tatsächlich angehängten Datenträger, die zu geplanten "
|
|
"angehängten Datenträger migriert wurden, wird migriert."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio of actual cold migrated instances to planned cold migrate instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verhältnis von tatsächlichen kalt migrierten Instanzen zu geplanten kalten "
|
|
"migrieren Instanzen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio of actual detached volumes migrated to planned detached volumes "
|
|
"migrate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Verhältnis der tatsächlich abgetrennten Datenträger, die in geplante, "
|
|
"getrennte Datenträger migriert wurden, wird migriert."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio of actual live migrated instances to planned live migrate instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verhältnis von tatsächlichen migrierten Live-Instanzen zu geplanten Live-"
|
|
"Migrationsinstanzen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio of released compute nodes divided by the total number of enabled "
|
|
"compute nodes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verhältnis der freigegebenen Compute-Knoten geteilt durch die Gesamtzahl der "
|
|
"aktivierten Compute-Knoten."
|
|
|
|
msgid "Request not acceptable."
|
|
msgstr "Anforderung nicht zulässig."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Role name seems ambiguous: %s"
|
|
msgstr "Der Rollenname scheint mehrdeutig: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Role not Found: %s"
|
|
msgstr "Rolle nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
msgid "Saving Energy"
|
|
msgstr "Energie sparen"
|
|
|
|
msgid "Saving Energy Strategy"
|
|
msgstr "Energiestrategie speichern"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scoring Engine with name=%s not found"
|
|
msgstr "Scoring Engine mit name=%s nicht gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ScoringEngine %(scoring_engine)s could not be found"
|
|
msgstr "ScoringEngine %(scoring_engine)s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
msgid "Seconds between running periodic tasks."
|
|
msgstr "Sekunden zwischen dem Ausführen periodischer Aufgaben."
|
|
|
|
msgid "Server Consolidation"
|
|
msgstr "Serverkonsolidierung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the minimum level for which to send notifications. If not set, no "
|
|
"notifications will be sent. The default is for this option to be at the "
|
|
"`INFO` level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt die Mindeststufe an, für die Benachrichtigungen gesendet werden. Wenn "
|
|
"nicht festgelegt, werden keine Benachrichtigungen gesendet. Standardmäßig "
|
|
"ist diese Option auf der INFO-Ebene."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify parameters but no predefined strategy for audit, or no parameter "
|
|
"spec in predefined strategy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie Parameter, aber keine vordefinierte Strategie für das Audit oder "
|
|
"keine Parameterspezifikation in der vordefinierten Strategie an"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "State transition not allowed: (%(initial_state)s -> %(new_state)s)"
|
|
msgstr "Statusübergang nicht erlaubt: (%(initial_state)s -> %(new_state)s)"
|
|
|
|
msgid "Storage Capacity Balance Strategy"
|
|
msgstr "Storage Capacity Balance-Strategie"
|
|
|
|
msgid "Strategies"
|
|
msgstr "Strategien"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Strategy %(strategy)s could not be found"
|
|
msgstr "Strategie %(strategy)s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Strategy %(strategy)s is invalid"
|
|
msgstr "Strategie %(strategy)s ist ungültig"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s %(id)s could not be found"
|
|
msgstr " Die %(name)s %(id)s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s resource %(id)s could not be found"
|
|
msgstr "Die %(name)s Ressource %(id)s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The %(name)s resource %(id)s is not soft deleted"
|
|
msgstr "Die %(name)s Ressource %(id)s wird nicht weich gelöscht"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The action %(action_id)s execution failed."
|
|
msgstr "Die Ausführung der Aktion %(action_id)s ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The action description %(action_id)s cannot be found."
|
|
msgstr "Die Aktionsbeschreibung %(action_id)s konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
msgid "The audit template UUID or name specified is invalid"
|
|
msgstr "Die UUID oder der Name der Überprüfungsvorlage ist ungültig"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The baremetal resource '%(name)s' could not be found"
|
|
msgstr "Die Barmetal-Ressource '%(name)s' konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The cluster data model '%(cdm)s' could not be built"
|
|
msgstr "Das Clusterdatenmodell '%(cdm)s' konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
msgid "The cluster state is not defined"
|
|
msgstr "Der Clusterstatus ist nicht definiert"
|
|
|
|
msgid "The cluster state is stale"
|
|
msgstr "Der Clusterstatus ist veraltet"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The compute node %(name)s could not be found"
|
|
msgstr "Der Compute-Knoten %(name)s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The compute resource '%(name)s' could not be found"
|
|
msgstr "Die Rechenressource '%(name)s' konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The identifier '%(name)s' is a reserved word"
|
|
msgstr "Der Bezeichner '%(name)s' ist ein reserviertes Wort"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The indicator '%(name)s' with value '%(value)s' and spec type "
|
|
"'%(spec_type)s' is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Kennzeichen '%(name)s' mit dem Wert '%(value)s' und dem "
|
|
"Spezifikationstyp '%(spec_type)s' ist ungültig."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The instance '%(name)s' could not be found"
|
|
msgstr "Die Instanz '%(name)s' konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The ironic node %(uuid)s could not be found"
|
|
msgstr "Der Ironic Knoten %(uuid)s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
msgid "The number of VM migrations to be performed."
|
|
msgstr "Die Anzahl der VM-Migrationen, die ausgeführt werden sollen."
|
|
|
|
msgid "The number of attached volumes actually migrated."
|
|
msgstr "Die Anzahl der angehängten Datenträger wurde tatsächlich migriert."
|
|
|
|
msgid "The number of attached volumes planned to migrate."
|
|
msgstr "Die Anzahl der angehängten Datenträger, die migriert werden sollen."
|
|
|
|
msgid "The number of compute nodes to be released."
|
|
msgstr "Die Anzahl der zu veröffentlichenden Compute-Knoten."
|
|
|
|
msgid "The number of detached volumes actually migrated."
|
|
msgstr "Die Anzahl der gelösten Datenträger wurde tatsächlich migriert."
|
|
|
|
msgid "The number of detached volumes planned to migrate."
|
|
msgstr "Die Anzahl der gelöschten Datenträger, die migriert werden sollen."
|
|
|
|
msgid "The number of instances actually cold migrated."
|
|
msgstr "Die Anzahl der tatsächlich kalten Instanzen wurde migriert."
|
|
|
|
msgid "The number of instances actually live migrated."
|
|
msgstr "Die Anzahl der tatsächlich migrierten Instanzen."
|
|
|
|
msgid "The number of instances planned to cold migrate."
|
|
msgstr "Die Anzahl der geplanten Fälle für eine Kaltmigration."
|
|
|
|
msgid "The number of instances planned to live migrate."
|
|
msgstr "Die Anzahl der geplanten Live-Migrationen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The number of objects (%(num)s) to delete from the database exceeds the "
|
|
"maximum number of objects (%(max_number)s) specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl der zu löschenden Objekte (%(num)s) aus der Datenbank "
|
|
"überschreitet die maximale Anzahl der angegebenen Objekte (%(max_number)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The pool %(name)s could not be found"
|
|
msgstr "Der Pool %(name)skonnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The service %(service)s cannot be found."
|
|
msgstr "Der Service %(service)s kann nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The storage node %(name)s could not be found"
|
|
msgstr "Der Speicherknoten %(name)s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The storage resource '%(name)s' could not be found"
|
|
msgstr "Die Speicherressource '%(name)s' konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
msgid "The target state is not defined"
|
|
msgstr "Der Zielzustand ist nicht definiert"
|
|
|
|
msgid "The total number of enabled compute nodes."
|
|
msgstr "Die Gesamtzahl der aktivierten Compute-Knoten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume '%(name)s' could not be found"
|
|
msgstr "Der Datenträger '%(name)s' konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There are %(count)d objects set for deletion. Continue? [y/N]"
|
|
msgstr "Es sind %(count)d Objekte zum Löschen eingestellt. Fortsetzen? [J/N]"
|
|
|
|
msgid "Thermal Optimization"
|
|
msgstr "Thermische Optimierung"
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Gesamt"
|
|
|
|
msgid "Unable to parse features: "
|
|
msgstr "Die Analyse von Features ist nicht möglich:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to parse features: %s"
|
|
msgstr "Die Funktionen können nicht analysiert werden: %s"
|
|
|
|
msgid "Unacceptable parameters"
|
|
msgstr "Inakzeptable Parameter"
|
|
|
|
msgid "Unclassified"
|
|
msgstr "Nicht klassifiziert"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected keystone client error occurred: %s"
|
|
msgstr "Unerwarteter Keystone Fehler trat auf: %s"
|
|
|
|
msgid "Uniform airflow migration strategy"
|
|
msgstr "Einheitliche Luftstrommigrationsstrategie"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User name seems ambiguous: %s"
|
|
msgstr "Der Benutzername scheint mehrdeutig zu sein: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "User not Found: %s"
|
|
msgstr "Benutzer nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
msgid "VM Workload Consolidation Strategy"
|
|
msgstr "VM-Workload-Konsolidierungsstrategie"
|
|
|
|
msgid "Volume type must be different for retyping"
|
|
msgstr "Der Volume-Typ muss sich beim erneuten Eintippen unterscheiden"
|
|
|
|
msgid "Volume type must be same for migrating"
|
|
msgstr "Der Volume-Typ muss für die Migration identisch sein"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Watcher database schema is already under version control; use upgrade() "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Watcher-Datenbankschema ist bereits unter Versionskontrolle; Verwenden Sie "
|
|
"stattdessen upgrade()"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Workflow execution error: %(error)s"
|
|
msgstr "Workflow-Ausführungsfehler: %(error)s"
|
|
|
|
msgid "Workload Balance Migration Strategy"
|
|
msgstr "Workload-Balance-Migrationsstrategie"
|
|
|
|
msgid "Workload Balancing"
|
|
msgstr "Workload-Ausgleich"
|
|
|
|
msgid "Workload stabilization"
|
|
msgstr "Workload-Stabilisierung"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong type. Expected '%(type)s', got '%(value)s'"
|
|
msgstr "Falscher Typ. Erwartete '%(type)s', bekam '%(value)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You shouldn't use any other IDs of %(resource)s if you use wildcard "
|
|
"character."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sollten keine anderen IDs von %(resource)s verwenden, wenn Sie "
|
|
"Platzhalterzeichen verwenden."
|
|
|
|
msgid "Zone migration"
|
|
msgstr "Zonenmigration"
|
|
|
|
msgid "destination type is required when migration type is swap"
|
|
msgstr "Zieltyp ist erforderlich, wenn der Migrationstyp Swap ist"
|
|
|
|
msgid "host_aggregates can't be included and excluded together"
|
|
msgstr ""
|
|
"host_aggregates können nicht zusammen eingeschlossen und ausgeschlossen "
|
|
"werden"
|